libros

libros

domingo, 10 de enero de 2016

Nombre Divino

miércoles, 6 de enero de 2016 EN facebook.,aleluya, EN facebook.,aleluya,judio mesianico https://www.facebook.com/aleluyajudiomesianico/ ............................................ #YHWH #DIOS #YASHUA #MESIAS #JUDIO #MESIANICOS #RELIGION #BIBLIA https://www.facebook.com/aleluyajudiomesianico/ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- aporte teologico https://www.facebook.com/aleluyajudiomesianico/ Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 12:25 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: #YHWH #DIOS #YASHUA #MESIAS #JUDIO #MESIANICOS #RELIGION #BIBLIA, ALELUYA, EN facebook. Padrenuestro-hebreo--de-Cristo en una grabación hecha por judíos que creen que Jesús es el Mesías. Padre Nuestro en Hebreo (Kadish LeMashiaj Yeshua) Mt 6 Fuente: Melej Israel. Padrenuestro-hebreo--de-Cristo en una grabación hecha por judíos que creen que Jesús es el Mesías. Padre Nuestro en Hebreo (Kadish LeMashiaj Yeshua) Mt 6 Fuente: Melej Israel. Padre Nuestro en Hebreo (Kadish LeMashiaj Yeshua) Mt 6 Religión en Libertad 29 min · Muy parecido a lo que aquí vas a escuchar. Así es como sonaría el Padre Nuestro de Jesús cuando le preguntaron cómo dirigirse a Dios. (Vídeo) http://videos.religionenlibertad.com/video/wyiDteHsaX/Padrenuestro-hebreo-en-labios-de-Cristo http://goo.gl/Fi9bgO Padrenuestro hebreo, en labios de Cristo 19.12.15. Escuchamos el Evangelio de San Mateo 6, 1-14, que incluye la oración con la que Él mismo nos enseñó a orar, en una grabación hecha por… http://videos.religionenlibertad.com/video/wyiDteHsaX/Padrenuestro-hebreo-en-labios-de-Cristo VIDEOS.RELIGIONENLIBERTAD.COM Enlaces Comentar Comparte en facebook Comparte en twitter Duración: 02m 57s 19.12.15. Escuchamos el Evangelio de San Mateo 6, 1-14, que incluye la oración con la que Él mismo nos enseñó a orar, en una grabación hecha por judíos que creen que Jesús es el Mesías. Fuente: Melej Israel. Padre Nuestro en Hebreo (Kadish LeMashiaj Yeshua) Mt 6 (Mateo) Matityahu 6:1-15 Nuestro justo Mashiaj Yeshua, no solo nos enseño a dirigir nuestras oraciones al Creador, nos dejo su ejemplo de vida del cual sus Talmidim (discípulos) dieron testimonio para que sea puesta su estatura como meta nuestra. "Bendito el que viene en el nombre del Todo Poderoso" Créditos. www.haderej.co Video y música original de www.lds.org http://legazcue-letras.blogspot.com.uy/2016/01/padrenuestro-hebreo-de-cristo-en-una.html Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 12:18 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: Padrenuestro-hebreo--de-Cristo en una grabación hecha por judíos que creen que Jesús es el Mesías. Padre Nuestro en Hebreo (Kadish LeMashiaj Yeshua) Mt 6 Fuente: Melej Israel. lunes, 4 de enero de 2016 NOMBRES,biblicos,biblia ,escrituras,sagradas,sacras biblicos,biblia ,sagradas,sacraselohimjesus mesiasYHVH YAVEH TETRAGRAMATON,CONSONANTES SIN VOCALES Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 4:46 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: biblia, biblicos, escrituras, NOMBRES, sacras, sagradas Todo Aquel!, EVANGELIO, GENTILES, judío primeramente, y también al griego., Joe 3:16 Jehová rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel... ........................... estamos tan mareados que no percibimos que la natividad de Yehosua el Mesias de Nazareth ,esta siempre en nuestro interior,y en cada soledad radical tan dividida y despreciada,...Legazcue Leo dic 2015....... Joe 3:16 Jehová rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel...,,,,,,,..........................................................................................................................................................................................................................................................................................,,,,Al judío primeramente, y también al griego Message by John Piper Scripture: Romans 1:16 Topic: The Gospel Series: Romans: The Greatest Letter Ever Written Porque no me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego. ¡Todo Aquel! Ya Pablo había usado esas magníficas palabras “todo aquel” en Romanos 1.16, “[El evangelio] es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree”. Oh, ¡qué palabra tan llena de gozo para aquellos de nosotros en esta habitación que sentimos que hay algo cerca de nosotros que nos deja sin posibilidades! La familia equivocada, el ambiente equivocado, la educación errónea, el idioma errado, la raza equivocada, la cultura equivocada, la preferencia sexual equivocada, el registro moral equivocado. Y entonces escuchar las palabras “para todo aquel que cree”. ¡Todo aquel! Algo puede dejarle sin posibilidades: la incredulidad. No confiar en Jesús. Pero nada más tiene por que. Las Buenas Noticias de que Cristo murió por nuestros pecados y que se levantó de la muerte a la libertad de la vida eterna, de que la salvación es por gracia a través de la fe, son para todo aquel que cree. No solo para los judíos o los gentiles o para alguna raza, clase social o cultura, sino para todo aquel que cree. Entonces, ¿de qué forma tienen los judíos prioridad? Entonces ¿por qué utilizar esta frase llena de gozo “todo aquel” junto a una palabra que parece dar prioridad a los judíos? “[el evangelio] es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego”. ¿Qué quiere decir, “al judío primeramente”? ¿Qué tipo de prioridad tienen? ¿Por qué dice esto? ¿Qué efecto quiere que esto tenga en nosotros? Para responder esto permítanme sugerir seis maneras en las que los judíos son los primeros en experimentar la salvación de Dios. Y entonces veremos unas pocas maneras en que no son primeros. Finalmente, veremos los efectos que esto debería tener en nosotros hoy. Primero, entonces ¿cómo son los judíos los ‘primeros’? 1. Los judíos tienen una prioridad sobre los gentiles por ser históricamente el pueblo escogido de Dios. ¿Cómo tienen ellos prioridad sobre los gentiles? En Génesis 12, Dios escoge a Abraham y a sus descendientes de entre todos los pueblos del mundo para bendecirles con su pacto y promesa. Nehemías 9.7 dice: “... Dios que escogiste a Abram, y lo sacaste de Ur de los caldeos”. Entonces Deuteronomio 14.2 dice acerca del pueblo judío: “Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la tierra”. Y Amós 3.2 dice: “A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra”. Y aquí en Romanos 11.28-29, Pablo dice: “Así que en cuanto al evangelio, [los judíos] son enemigos por causa de vosotros [los gentiles]; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres. Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios”. Los judíos tienen prioridad sobre los griegos (es decir, por implicación sobre todos los gentiles) debido a su papel especial como pueblo escogido por Dios. Él estableció su favor sobre ellos y les apartó de entre todas las naciones. ¡Por su propia voluntad! No debido a alguna virtud o valor especial en ellos, sino simplemente sobre la base de su libre elección: “No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová y os ha escogido, pues vosotros erais el más insignificante de todos los pueblos; sino por cuanto Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres” [Deuteronomio 7.7-8; vea The Pleasures of God, pp. 128-133]. 2. Los judíos tienen prioridad sobre los gentiles como los guardianes de la revelación especial de Dios, las Escrituras del Antiguo Testamento. En Romanos 3.1, Pablo se hace nuestra pregunta: “¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿O de qué aprovecha la circuncisión?” y responde en el verso 2: “Mucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios”. En otras palabras, Dios dio su revelación y promesas especiales a Israel a través de Moisés y sus profetas. Romanos 9.4 lo expresa así: “de los cuales [los israelitas] son [...] el pacto, la promulgación de la ley [...] y las promesas.” Todas las grandes expresiones y presagios del evangelio de salvación fueron dadas a los judíos en la Palabra de Dios, el Antiguo Testamento, así que los judíos tienen prioridad al tener las Escrituras. 3. Los judíos tienen prioridad sobre los gentiles pues el Mesías mismo, Jesucristo, vino primero como judío a los judíos. En Romanos 9.5, Pablo trae su lista de privilegios al clímax con estas palabras: “de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén”. El Mesías, Jesús, fue un judío, un hijo de David (Romanos 1.3). Y enfocó su ministerio terrenal en los judíos. Ellos tenían prioridad en su trabajo. En Mateo 10.5-6, Jesús dijo a los doce apóstoles mientras les enviaba: “Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis, sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel”. Y en Mateo 15.24, dijo: “No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel”. Así que durante su vida terrenal, Jesús se enfocó en los judíos. Ellos tenían prioridad en su ministerio. 4. Los judíos tienen prioridad sobre los gentiles en que esa salvación viene de los judíos. Estas son las mismas palabras de Jesús en Juan 4.22. Jesús dice a la mujer samaritana en el pozo: “vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salvación viene de los judíos”. Esto se suma simplemente a todo lo que hemos visto hasta ahora. Ellos son la nación escogida, la nación con la revelación especial de Dios y la nación con el Mesías, el Salvador. Así que claramente, la salvación “viene de los judíos”. Otra manera de comprender que la salvación viene de los judíos se puede ver en Romanos 11.17-24 donde Pablo compara la nación judía a un árbol de olivo. Él dice que las ramas naturales son desgajadas y otras han sido injertadas, queriendo decir que los judíos de nacimiento no creían y por tanto fueron desgajados del pacto de la promesa; y los gentiles que creían fueron injertados y salvados por el pacto de la promesa. Los versos 17 y 18 son cruciales para nosotros: “Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo, [entonces] no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti”. En otras palabras, la salvación viene a nosotros, los gentiles, desde la raíz del pacto de Dios con los judíos. Somos simplemente insertados como las ramas de olivo y que no tienen el argumento histórico de ser el Pueblo de Dios. Dios nos salvó al reconocernos hijos de Abraham por la fe, como Pablo dice en Gálatas 3.7: “los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.” Así que los judíos tienen prioridad porque la “salvación viene de los judíos” ¡Toda salvación viene a través del pacto de Dios con Abraham! 5. Los judíos tienen prioridad sobre los gentiles ya que Pablo evangelizó a los judíos primeramente cuando llevaba el evangelio a un nuevo lugar. Por ejemplo, en Hechos 13.46, Pablo y Bernabé están predicando en Antioquía de Pisidia y los judíos no quisieron escuchar el evangelio, así que dijeron: “A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles”. En otras palabras, tal como Dios escogió a Israel, se les reveló y les envió al Mesías Salvador, así la salvación viene de Israel. Era acomodándose a esto que Pablo les predicaba del Mesías y de las buenas de salvación primero a los judíos cuando llegaba a nuevos lugares. Así que los judíos tienen prioridad en el orden de las misiones fronterizas cuando el evangelio llega a un nuevo lugar. 6. Los judíos tienen prioridad sobre los gentiles en el Juicio Final y la bendición suprema. En Romanos 2.9-10, Pablo dice sorprendentemente que habrá: “tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego, 10pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego”. En otras palabras, la prioridad que los judíos tienen, si es rechazada y desperdiciada resultará en una prioridad en juicio. Y si son agradecidos por su prioridad y confían en la misericordia de su Mesías, entonces serán los primeros en la bendición suprema de Dios. Existen peligros infinitos al tener esta prioridad. “a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará” (Lucas 12.48). Así, cuando Pablo dice en Romanos 1.16, que el evangelio “es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primeramente y también al griego”, traería a su mente estas seis maneras en las que los judíos tienen prioridad sobre los gentiles: Son históricamente el pueblo escogido de Dios. Son los guardianes de la revelación especial de Dios, las Escrituras del Antiguo Testamento. El Mesías y Salvador, Jesús, vino al mundo como judío a los judíos. La salvación viene de los judíos, como todo aquel que es salvado es salvado en conexión con el pacto con Abraham por la fe. Los judíos deben ser evangelizados primero cuando el evangelio penetra una región. Los judíos entrarán primeros al Juicio Final y a la Bendición Final. ¿En qué senderos los judíos no tienen prioridad? Ahora, antes de que preguntemos por qué Pablo dice esto y qué efecto debería tener en nosotros, asegurémonos de ver muchas maneras en las que los judíos no tienen prioridad. Esto es extremadamente importante. 1. Los judíos no tienen prioridad en justicia o mérito. Tampoco los gentiles. Todos estamos sobre el mismo fundamento. Ese es uno de los puntos principales de los primeros dos capítulos de Romanos. Pablo concluye en Romanos 3.9-10: “¿Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado. Como está escrito: NO HAY JUSTO, NI AUN UNO”. Él enfatiza el mismo punto en Romanos 3.22-23, “Porque no hay diferencia, por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios”. 2. Los judíos no tienen prioridad en la manera en que son salvados. Son salvados exactamente como lo son los gentiles. Esto es claro por Romanos 3.29-30: “¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles [...] él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión”. Es también cierto por Romanos 10.12-13: “Porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan; porque TODO AQUEL QUE INVOCARE EL NOMBRE DEL SEÑOR, SERÁ SALVO”. 3. Los judíos no tienen prioridad en la participación con el pacto de bendiciones de Dios. El misterio del evangelio que Pablo predica es, según él, que los gentiles son ahora socios con todos los derechos en la salvación judía. Escuche a Efesios 2.12-13 y 18-19: “En aquel tiempo [gentiles] estabais sin Cristo [el Mesías], alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo. Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo [...] porque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios”. De nuevo en Efesios 3.4-6: “leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo [...] que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús [Jesús el Mesías] por medio del evangelio”. Así que los judíos no tienen prioridad en la participación en el pacto de bendiciones de Dios. Los gentiles son asociados con todos los derechos y herederos de todas las promesas de Dios. ¿Por qué Pablo mencionó la prioridad de los judíos? Así que llegamos a una conclusión con la pregunta: ¿Por qué Pablo mencionó esta prioridad de los judíos en Romanos 1.16: “[El evangelio] es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primeramente y también al griego”? ¿Qué efecto debiera esto tener? Al ser influenciado por Romanos 11.17-32 creo que la respuesta es que Pablo quiere humillar tanto a judíos como a griegos y hacerles profundamente conscientes de que dependen enteramente de la misericordia, no de sí mismos, ni sus tradiciones o conexiones étnicas. A los gentiles dice, en esencia, que la salvación es de los judíos. Ustedes no están siendo salvados debido a su cultura griega –o cualquier otra. Están siendo salvados por una salvación que viene a través del despreciado pueblo semítico llamado ‘los judíos’. “No sustentas tú a la raíz [del pacto Abráhamico], sino la raíz a ti”; Así que “no te jactes contra las ramas” (Romanos 11.18). Nosotros los gentiles somos salvos al convertirnos en judíos espirituales (Romanos 2.28-29). Esto debería humillarnos y desnudarnos de cualquier arrogancia y jactancia en alguna supuesta superioridad étnica. Esto también debería triunfar sobre el antisemitismo y llenarnos con celo por el evangelismo a los judíos. De manera similar, Pablo dice a los judíos: ‘la salvación no les pertenece, es de Dios y él la da a quien quiere. Él “puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras [aún de las piedras gentiles]” (Mateo 3.9). Las palabras “también al griego” en Romanos 1.16 debieron ser tan ofensivas a los judíos como las palabras “al judío primeramente” lo fueron para los gentiles. Lo que ellos pensaron que eran los privilegios de los judíos, eran, de hecho, compartidas por los más viles gentiles que creían. Ambos somos humillados. Los gentiles debemos humillarnos al ser salvados a través de un Mesías y un pacto judío. Los judíos deben humillarse al recibir a los gentiles inmundos a la absoluta afiliación al pacto y compartir con ellos todas las bendiciones de la promesa de Abraham. El punto es que Dios es quien tiene misericordia, la ascendencia étnica no es decisiva aquí, no hay mérito que le conmueva, todos somos pecadores, así que el verdadero énfasis vuelve a caer sobre esas maravillosas palabras con las que empezamos “todo aquel”: “[el evangelio] es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree”. Así que tanto los judíos como gentiles, ¡debemos creer! Y debemos recibir el poder de Dios para salvarnos de nuestros pecados, culpa, muerte, juicio e infierno, y traernos al hogar de gozo inmensurable en la presencia de Dios por siempre y siempre. Thumb john piper John Piper (@JohnPiper) is founder and teacher of desiringGod.org and chancellor of Bethlehem College & Seminary. For 33 years, he served as pastor of Bethlehem Baptist Church, Minneapolis, Minnesota. He is author of more than 50 books. © 2015 http://www.desiringgod.org/messages/to-the-jew-first-and-also-to-the-greek?lang=es ..........................................................................Cerca de 628,000 resultados (0.28 segundos) Resultados de búsqueda Hechos 10 – Cornelio, Pedro, y la Conversión de los Gentiles www.enduringword.com/commentaries/ESP4410.htm Hechos 10 – Cornelio, Pedro, y la Conversión de los Gentiles ..... Estos probablemente no fueron los primeros gentiles que confiaran en Jesús y nacieran de ... Gentiles https://www.lds.org/scriptures/gs/gentiles?lang=spa En las Escrituras, el vocablo gentiles tiene varios significados. ... La palabra saldrá hasta los cabos de la tierra, primero a los gentiles y después a los judíos: ... Al judío primeramente, y también al griego | Desiring God www.desiringgod.org/messages/to-the-jew-first-and-also-to-the-greek?... 5 jul. 1998 - No solo para los judíos o los gentiles o para alguna raza, clase social ... los gentiles pues el Mesías mismo, Jesucristo, vino primero como judío ... Cristianismo primitivo - Wikipedia, la enciclopedia libre https://es.wikipedia.org/wiki/Cristianismo_primitivo Carpa sobre piedra hallada en numerosos sarcófagos de los primeros siglos del ... al cristianismo, reivindicó para sí el título de "Apóstol de los gentiles". Cornelio el Centurión - Wikipedia, la enciclopedia libre https://es.wikipedia.org/wiki/Cornelio_el_Centurión Cornelio el Centurión (en griego, Κορνήλιος) fue un centurión romano y, según el Nuevo Testamento, el primer gentil en ser bautizado en la fe cristiana. Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 4:41 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: EVANGELIO, GENTILES, judío primeramente, Todo Aquel!, y también al griego. «Yah», ALELUYA, Iehová, Jah, Jehová o Yahveh, nombre divino, Tetragrámaton, y, Yahvé, Yahweh, Yavé, YHWH, יהוה en hebreo, Aleluya Para otros usos de este término, véase Hallelujah ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Aleluya (del lat. bíblico halleluia, y este del hebr. hallĕlū yăh, "alabad a Dios"). Página del Aleluya (הַלְּלוּיָהּ), con el Salmo 149 en hebreo, y marginalia con coro a capella y director foliado, manuscrito francés, siglo XIII (Biblioteca Palatina, Parma; facsímil exhibido en Beth Hatefutsoth, Tel Aviv).1------------------------------------------------------------------------------ La palabra Halleluyah (←Halləluya, Halləlûyāh(románico)←halaluiah(latín)← הַלְּלוּיָהּ(hebreo), ‘¡Alabad a Yah!» ; variantes conjeturales «Yahweh, Yahvé, Jah, Yavé, Iehová, Yahvé’)?2 es una exclamación bíblica de júbilo, muy común en las Sagradas Escrituras, que se adoptó para su uso litúrgico en el judaísmo y en el cristianismo. Para la mayoría de los cristianos, esta es la palabra más alegre para alabar al Creador. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- Uno de los términos más característicos y más ricos del vocabulario de la alabanza es el halelu del hebreo, que ordinariamente traducimos por «alabad» (laudate).3 Con frecuencia el objeto de la alabanza se indica explícitamente, pero la indicación no es indispensable, y la alabanza puede apoyarse únicamente en sí misma: tal es el caso particular de la expresión Hallelujah .2 ................................................................................................. Hallelujah es una adaptación de la expresión hebrea hallĕlū-Yăh, que significa literalmente «alaben [ustedes] a Yah» o «alabad a Yah».2 El término Yah aparece 50 veces en el Antiguo Testamento: 26 solo y 24 en la expresión «Hallelujah ». Algunas traducciones, como la Versión Popular, no reflejan en absoluto la existencia de la expresión «Yah» en el texto original. Otras la reflejan únicamente en la forma «Hallelujah ». Aún otras (aparte de los casos en que utilizan «Aleluya») generalmente la sustituyen por Jehová o Yahveh, y utilizan «Yah» en contadas ocasiones (Mod, 7 veces; BJ, 1 vez). La Versión Valera (revisión de 1989) sustituye «Yah» por «Jehovah», aunque en las notas explica que en el texto original aparece la forma «Jah», y mantiene la forma «Aleluya». En Bover-Cantera se sustituye 1 vez por «Yahveh» y 2 veces se elimina, y de las restantes, 24 veces aparece como «Yah» y 23 dentro de la expresión «Hallelujah ».,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, En el Nuevo Testamento, «Yah» aparece 4 veces en la expresión «Aleluya» en Apocalipsis 19:1, 3, 4, 6. La mayoría de las Biblias se limitan a transcribir esta expresión griega y no la traducen. «Yah» no puede ser una forma primitiva del nombre divino que se usara antes del Tetragrámaton. El nombre Yahvé aparece en su forma completa, 165 veces en el libro de Génesis, según el texto masorético; sin embargo, la forma abreviada no se encuentra hasta después del éxodo ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,................ Dentro de los textos bíblicos, los Salmos son fundamentalmente una alabanza, por lo que muchos comienzan con esa palabra (106, 111, 112, 113, 135, 146, 147, 148, 149, 150) o terminan así (105, 115, 116, 117). También aparece cuatro veces transliterado al griego.................... Forma musical[editar] En todas las liturgias cristianas el aleluya tiene forma antifonal, cantándose esta expresión, muy adornada con melismas, entre versículo y versículo del salmo u oración. De forma más sencilla, muchas piezas terminan simplificándose a la aclamación, un verso y, de nuevo, la aclamación, siguiendo la siguiente estructura: Aleluya + Verso + Aleluya Un ejemplo es el Aleluya de Pascua, que se canta en la solemnidad de la Resurrección del Señor: (A) Alleluia (B) Pascha nostrum inmolatus est, Christus (A) Alleluia Aleluya de Händel[editar] Es muy célebre el Aleluya (Hallelujah) compuesto por Händel para su oratorio El Mesías. Se trata de una pieza coral que concluye la segunda parte de las tres que posee la obra. La letra proviene de tres pasajes del Libro del Apocalipsis y es la siguiente: Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigneth. (Apocalipsis 19:6) The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. (Apocalipsis 11:15) King of kings, and lord of lords. (Apocalipsis 19:16) En la música popular[editar] Varios cantantes y grupos de música popular como (Deep Purple, Leonard Cohen, Bon Jovi, Jeff Buckley, Rammstein, Paramore, Panic! at the Disco, Marcos Witt y Rufus Wainwright, entre otros) tienen canciones tituladas Hallelujah. La canción "Sour Grapes" de Puscifer incluye en su letra «Hallelujah»......Referencias[editar] Volver arriba ↑ Real Academia Española: aleluya (accedido 12 de julio de 2010). ↑ Saltar a: a b c Ridouard, André (2001). «Alabanza». En Léon-Dufour, Xavier. Vocabulario de Teología Bíblica (18a. edición). Barcelona (España): Biblioteca Herder. pp. 56–59. ISBN 978-84-254-0809-0. Volver arriba ↑ Page H. Kelley, Biblical Hebrew: An Introductory Grammar, Ethics & Public Policy Center, 1959, p. 169 . El término proviene del imperativo plural del verbo lehalel (הַלְּלוּ), que significa "alabar"; hilel, es la tercera persona singular del verbo lehalel (להלל) en tiempo pasado y, consecuentemente, significa "alabó" (forma empleada por algunos autores debido a que el estudio de la gramática hebrea se basa en la forma que adopta la tercera persona singular en pasado; Hillel, por otra parte, es el nombre de un rabino que nada tiene que ver en el asunto aquí tratado). Volver arriba ↑ Real Academia Española. «aleluya». Consultado el 12 de julio de 2010. Volver arriba ↑ Cuadrado (2000), p. 26. Volver arriba ↑ Manuel Barrero, «El bilbaíno Víctor Patricio de Landaluze, pionero del cómic español en Cuba», Mundaiz (Universidad de Deusto) n.º 68, San Sebastián, Universidad de Deusto, 2004, pág. 54. Disponible en tebeosfera Bibliografía[editar] CUADRADO, Jesús (2000). Atlas español de la cultura popular: De la historieta y su uso, 1873-2000. Madrid: Ediciones Sinsentido/Fundación Germán Sánchez Ruipérez. 2 v. ISBN 84-89384-23-1. Enlaces externos[editar] El Diccionario de la Real Academia Española tiene una definición para aleluya. Categorías: Géneros y formas musicales de la liturgia cristianaGéneros y formas musicalesMisasOraciones cristianasManuscritos de la Septuaginta con el Nombre Divino Menú de navegación No has iniciado sesiónDiscusiónContribucionesCrear una cuentaAccederArtículoDiscusiónLeerEditarVer historial-------------------------- https://es.wikipedia.org/wiki/Aleluya .-----------------------........................................................................................-----------------------------------------------------------------------------------------El Tetragrámaton en el Nuevo Testamento---------------------------------------------------------------------------------------------- El Tetragrámaton (en griego: τετραγραμματον, "cuatro letras") es el teónimo יהוה en hebreo, cuadrilateral, típicamente no mencionada, que identifica al Dios de Israel por medio de la Biblia hebrea, compuesto por las letras hebreas yodh he waw he, escrito de derecha a izquierda en idioma hebreo, y transliterado como YHWH o YHVH a otros idioma. Aparece 6,828 veces en el texto masorético y en ediciones críticas de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. El Tetragrámaton no aparece en su forma completa en ningún manuscrito griego existente del Nuevo Testamento, pero aparece incluido en los nombres teofóricos en la Biblia, y en su forma abreviada yah en la palabra aleluyah en Apocalipsis 19:1, 3, 4, 6. Los manuscritos del Nuevo Testamento en griego koiné contienen la palabra griega Kýrios (Señor) en las citas del Antiguo Testamento en donde en los manuscritos hebreos aparece el Tetragrámaton. Índice [ocultar] 1 En el Antiguo Testamento en griego 1.1 Septuaginta o LXX 1.2 Traducción Kaige 1.3 Traducciones de Aquila, Símaco y Teodición 1.4 Hexapla 1.5 Dead Sea Scrolls 1.6 Otros textos 2 En los Manuscritos del Nuevo Testamento 2.1 Otros puntos de vista 3 En las versiones del Nuevo Testamento 3.1 La traducción del Nuevo Mundo 3.2 Movimiento del Nombre Sagrado 4 Véase también 5 Referencias 6 Enlaces externos En el Antiguo Testamento en griego[editar] Las copias existentes más antiguas de la Septuaginta y otras traducciones griegas tienen Tetragrámaton escrito en hebreo en lugar de Κυριος. El manuscrito 4Q120 tiene IAW más bien que kurios. Patrick W. Skehan ha sugerido que la lectura griega IAW es más original que Kurios. IAO puede ser una transliteración del término hebreo (יהוה). Según Larry Hurtado, en manuscritos griegos "fechados desde el siglo II en adelante, 'Kyrios' (SEÑOR) se comenzó a usar más frecuentemente". Septuaginta o LXX[editar] Los manuscritos más antiguos de la Septuaginta frecuentemente tienen las letras YHWH en los lugares en que aparece en la biblia hebrea. (p.ej. Papiro Fouad 266b, POxy 3522, POxy 5101), Trigrámaton o diferentes formas del Nombre Divino (LXXP.Oxy.VII.1007, 4Q120), con excepción del manuscrito más antiguo (Papyrus Rylands 458), que tiene un espacio en blanco (lacuna) en lugar del Tetragrámaton en donde algunos eruditos, como C. H. Roberts, creen que contenía letras. Según According Paul E. Kahle, el Tetragrámaton debe haber estado escrito en el manuscrito en donde esos espacios aparecen. Sin embargo, la gran mayoría de copias que sobreviven desde el siglo II o III en adelante tienen Κυριος ("Señor"), o Θεος ("Dios"), en donde los textos hebreos, y los griegos antes mencionados tienen YHWH, correspondiente a la práctica de sustituir Adonay por YHWH en lecturas del original. Algunos manuscritos del siglo V al IX muestran el Tetragrámaton (p.ej. Códice Marchaliano, y el Taylor-Schechter 16.320). Traducción Kaige[editar] Esta traducción presenta una revisión de la Septuaginta hacia el texto masorético. En esta se presenta el Nombre Divino con el Tetragrámaton (un LXXVTS 10a, LXXVTS 10b, LXXIEJ 12). Traducciones de Aquila, Símaco y Teodición[editar] En la primera mitad del siglo II E.C., uno de los cristianos judíos prosélitos, Aquila de Sinope hizo una traducción de las Escrituras hebreas al griego, y en ella el presentó el nombre de Dios por el Tetragrámaton en caracteres hebreos antiguos.1 Hexapla[editar] Artículo principal: Hexapla La Hexapla de Orígenes, que provee entre otras traducciones, el texto de la Septuaginta y aquellas de Aquila, Símaco y Teodoción presenta el Tetragrámaton en sus columnas; un ejemplo de este texto es el manuscrito Ambrosiano O 39 sup. y el Taylor-Schechter 12.182. Dead Sea Scrolls[editar] El tetragrámaton aparece en manuscritos bíblicos de los Rollos del Mar Muerto Sea Scrolls; también en los papiros mágicos judíos, en donde este nombre era usado para propósitos mágicos. Otros textos[editar] Los escritos judíos helenísticos como los de Josefo, Filo, Apócrifos, y las inscripciones judías muestran Kyrios en donde la biblia hebrea tiene YHWH. En los Manuscritos del Nuevo Testamento[editar] Artículo principal: Manuscrito bíblico Ninguno de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento contiene el Tetragrámaton. Un pasaje grabado en la Tosefta hebrea, Shabbat 13:5, una cita de Tarfon, a veces es citada para afirmar que los escritos cristianos primitivos o copias contenían el Tetragrámaton.2 Shabbat 13:5 Los libros de los evangelistas y los libros de los minim, no se salvarán del fuego [en el Sábado]. Ellos están reservados para quemarse en donde estén, ellos e [incluso] el Nombre Divino que está en ellos.3 Laurence Schiffman4 considera que esto es una discusión de si rescatan parte de sifre minim (textos en idioma hebreo de los judíocristianos) que contienen el tetragrámaton de un horno. Otros puntos de vista[editar] Aunque ninguno de los manuscrito del Nuevo Testamento en griego koiné de los que existen contiene el Tetragrámaton, el erudito George Howard, hubo asegurado que el Tetragrámaton apareción en los autógrafos originales del Nuevo Testamento.5 Howard aseguró que el Tetragrámaton podría haber aparecido originalmente en el Nuevo Testamento y que "la eliminación del Tetragrámaton del Nuevo Testamento y su reemplazo por los sustitutos κυριος y θεος oscureció la distinción original entre el Señor Dios y del Señor Jesucristo."6 En el Anchor Bible Dictionary, Howard estableció: "Existe cierta evidencia que el Tetrágramaton, el Nombre Divino, Yahweh, apareció en algunos de todas las citas del AT en el NT cuando los documentos del NT fueron escritas por primera vez."7 Junto con Howard, David Trobisch y Rolf Furuli, ambos han escrito sobre como el Tetragrámaton podría haber sido removido de los MSS griegos.8 9 En el libro Archaeology and the New Testament, John McRay también hubo escrito sobre 'la posiblidad que los autógrafos del Nuevo Testamento podrían haber retenido el nombre divino en las citas del Antiguo Testamento'.10 Robert Baker Girdlestone estableció en 1871 que si la LXX habría usado "una palabra griega para Jehovah y otra para Adonai, tal uso sería, sin duda, el de haberlo retenido en los discursos y argumentos del N.T. Así nuestro Señor al citar el Salmo 110,...podría haber dicho 'Jehovah dijo al Señor.'11 Desde tiempo de Girdlestone se ha demostrado que la LXX tenía el Tetragrámaton, pero que se eliminó en ediciones posteriores.12 Aunque Albert Pietersma, junto con la mayoría de eruditos, no acepta la teoría de Howard, Pietersma ha establecido en lo que concierne a la Septuaginta: "posiblemente aún podría ser debatido sobre si tal vez, en las copias palestinas con que los autores del NT estaban familiarizados se leía alguna forma del tetragrama.13 El Diatessaron de Taciano muestra algunas variaciones en la aplicación de kýrios por YHWH, pero esto podría ser debido a la dependencia en la Pessitta.14 El consistencia en el verter YHWH como kýrios en todas las referencias del NT sería difícil de explicar si no se hubiera establecido la tradición de leer Kýrios en donde YHWH aparecía en un manuscrito griego, o un establecimiento de un cuerpo de textos con Kýrios ya incluido en el griego. En las versiones del Nuevo Testamento[editar] La mayoría de Biblias, incluso aquellas como la Biblia de Jerusalén, que contiene Yahweh en el Antiguo Testamento, no usan Yahweh en el Nuevo Testamento. Sin embargo, unas cuantas traducciones de la Biblia emplean "Jehovah" en el Nuevo Testamento; la J, h, v, y h de Jehovah vienen del tetragrámaton. Por ejemplo, la traducción inglesa de William Newcome tiene el nombre “Jehovah” unas cuantas veces en donde el Nuevo Testamento cita al Antiguo Testamento, como en Mat 22: 24.15 La primera Biblia completa impresa en América16 por John Eliot aunque no en inglés, frecuentemente usa "Jehovah" en el NT.17 La traducción del Nuevo Mundo[editar] La traducción Jehová aparece 7,210 veces—incluyendo 237 veces en las escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento— en la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM) publicada por la Watch Tower Bible and Tract Society y usada por los Testigos de Jehová. Los Testigos de Jehová afirman que los autores de los escritos de las escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento) retuvieron el Tetragrámaton en las citas de las escrituras hebreoarameas (Antiguo Testamento) sin sustituirlo con Kurios ("Señor").18 Movimiento del Nombre Sagrado[editar] En 1993, el Institute for Scripture Research (Instituto de Investigación de las Escrituras),(ISR) publicó The Scriptures (Las Escrituras),19 la primera traducción al inglés que incorporó las letras hebreas del Tetragrámaton en lugar de un tútulo genérico (por ej., el Señor) o una traducción conjetural (por ej., Yahweh o Jehová). The Besorah,20 que es una versión plagiada21 de la The Scriptures '98 (TS98) del ISR,22 también incorporó el Tetragrámaton, utilizando únicamente escritura paleohebrea más bien que escritura hebrea estándar. Más recientemente, la Restored Name King James Version (RNKJV),23 24 una traducción del Nombre Sagrado anónima, basada en internet adaptada de la King James Version (KJV), translitera el Tetragrámaton como YHWH en donde aparece en el Antiguo Testamento. Véase también[editar] Manuscritos de la Septuaginta LXXVTS 10a LXXVTS 10b LXXIEJ 12 Papiro Rylands 458 el manuscrito más antiguo de la Septuaginta Papiro Fouad 266 – el segundo manuscrito más antiguo de la Septuaginta 4Q LXX Levb Papiro LXX Oxirrinco 1007 Ambrosiano O 39 sup. SymP.Vindob. G. 39777 Nombres de Dios en el judaísmo Referencias[editar] Volver arriba ↑ Aquila - Encyclopedia judía (en inglés) Volver arriba ↑ En Shabbat 13:5 se lee: "Los Gilyon[im] (p.ej., libros de los evangelios) y los libros de la minim (p.ej., los herejes judíos) no se han salvado [en el Sabbath] al fuego; pero uno les permite quemarlos junto con el nombre de Dios escrito en ellos." La Enciclopedia judía, (1910) define la palabra Gilyonim en el Talmud según se refiera a los Evangelios en el tiempo de Tarfon. Véase Ludwig Blau, 1910 JewishEncyclopedia.com - GILYONIM Volver arriba ↑ Jacob Neusner Judaism and Christianity in the Age of Constantine (El Judaísmo y el Cristianismo en la Era de Constantino) 2008 p99 ; También en Neusner Persia and Rome in classical Judaism (Persia y Roma en el Judaísmo clásico) 2008 p14 Volver arriba ↑ Jeremy Cohen Essential papers on Judaism and Christianity in conflict Volver arriba ↑ Journal of Biblical Literature Howard, George, Biblical Archaeology Review, Marzo de 1978, revisado y reimpreso en el Anchor Bible Dictionary como un artículo por Howard titulado Tetragrammaton in the New Testament.ed. Freedman, D. N. 1996, c1992. "Tetragrammaton in the New Testament". The Anchor Bible Dictionary. Doubleday: New York. 6:392. Volver arriba ↑ Howard, George, Biblical Archaeology Review, Marzo de 1978. Volver arriba ↑ George Howard "Tetragrammaton in the New Testament". 1996, c1992. en The Anchor Bible Dictionary. Doubleday: New York. 6:392. Volver arriba ↑ Obicando a Jesús en Su Lugar: El caso para la deidad de Cristo (en inglés) P.158 Volver arriba ↑ The Role of Theology and Bias in Bible Translation P.179-191 Volver arriba ↑ Archaeology and the New Testament Volver arriba ↑ Synonyms of the Old Testament p.43 Volver arriba ↑ The New International Dictionary of New Testament Theology (1984, Volumen 2, página 512) se lee: "Recientes descubrimientos textuales ponen descartan la duda de la idea de que los compiladores de la LXX [Septuaginta] traducen el tetragrama YHWH por kýrios. El MSS más antiguo de la LXX MSS (fragmentos) ahora esta disponible para nosotros y tiene el tetragrámaton escrito en caracteres heb[reos] en el texto g[riego]k. Esta costumbre se mantuvo por posteriores traductores judíos del A[ntiguo] T[estamento] en el siglo I d.C." Volver arriba ↑ Al. Pietersma, "Kyrios or Tetragram: A Renewed Quest for the Original LXX, De Septuaginta. Studies in Honour of John William Wevers on this Sixty-fifth Birthday, Benben Publications, 1984, p. 87. Volver arriba ↑ Robert F. Shedinger Tatian and the Jewish scriptures: a textual and philological p137 Volver arriba ↑ Un intento hacia la revisión de nuestra traducción inglesa de las Escrituras Griegas (en inglés) Volver arriba ↑ Biblioteca del Congreso (en inglés) Volver arriba ↑ Lucas 1 (en inglés) Volver arriba ↑ «¿Debe aparecer el nombre Jehová en el Nuevo Testamento?». Jehovah's Witnesses Official Web Site. Volver arriba ↑ The Scriptures, First Edition (1993) ISBN 0-620-17989-9 Volver arriba ↑ The Besorah of Yahushua Volver arriba ↑ http://besorah.synthasite.com/ Volver arriba ↑ http://www.isr-messianic.org/ Volver arriba ↑ http://www.eliyah.com/Scripture Volver arriba ↑ http://yahushua.net/scriptures Enlaces externos[editar] El nombre divino en el Nuevo Testamento Le nom divin dans le Nouveau Testament Texto griego – Texto griego completo de la Septuaginta hiperconectada a una concordancia de Strong. de Brenton – La traducción estándar al inglés de la Septuaginta (la copia tiene el griego en columna) El Nuevo Testamento y la Septuaginta (en inglés) – Instancias en donde el Nuevo Testamento cita la LXX y compara el hebreo masorético El Nuevo Testamento y el AT hebreo (en inglés) – Instancias en donde el Nuevo Testamento coincide con el segnificado masorético hebreo Nombres en la Septuaginta y Masora (en inglés) – Una tabla del los nombres en griego más antiguos con las interpretaciones más recientes masoréticas, en el Antiguo Testamento La Septuaginta en línea (en inglés) – Sitio comprensivo con discusión erudita y enlaces extensivos a los textos y traducciones Artículo por la tesis de Matteo Pierro en una Revista Católica: "Rivista Biblica", n. 2, Abril–Junio 1997, p. 183-186. Bologna, Italia Artículo contra la tesis de por Carmelo Savasta en una Revista Católica: "Rivista Biblica", n. 1, 1998, p. 89-92. Bologna, Italia El Nombre de Dios en el "Nuevo Testamento", un artículo del sitio oficial de los Testigos de Jehová. El Tetrámaton y las Escrituras griegas cristianas, un libro descargable (en inglés). Categorías: Crítica bíblicaControversias relacionadas con el cristianismoTemas judeocristianosYahwehTetragrámatonEl cristianismo primitivo y el judaísmoNuevo TestamentoManuscritos de la Septuaginta con el Nombre Divino Menú de navegación No has iniciado sesiónDiscusiónContribucionesCrear una cuentaAccederArtículoDiscusiónLeerEditarVer historial Contacto-https://es.wikipedia.org/wiki/El_Tetragr%C3%A1maton_en_el_Nuevo_Testamento------------------------ Categoría:...............................,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,................Manuscritos bíblicos griegos con el Nombre Divino Esta categoría incluye manuscritos bíblicos griegos en los que esta escrito el tetragrámaton, o formas diferentes del Nombre Divino. Algunas versiones griegas son la Septuaginta, Kaige, traducciones de Símaco el ebionita, Aquila de Sinope, Teodoción y la obra de Orígenes llamada Hexapla. Páginas en la categoría «Manuscritos bíblicos griegos con el Nombre Divino» Esta categoría incluye las siguientes 6 páginas: 4 4Q120 A AqBurkitt AqTaylor C Códice Marchaliano R Rollo griego de los Profetas Menores de Nahal Hever T Taylor-Schechter 12.182 Categorías: Manuscritos de la SeptuagintaManuscritos de la Septuaginta con el Nombre DivinoTetragrámatonSeptuagintaYahwehManuscritos bíblicos https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Manuscritos_b%C3%ADblicos_griegos_con_el_Nombre_Divino ....................................................... Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 4:39 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: «Yah», ALELUYA, Iehová, Jah, Jehová o Yahveh, nombre divino, Tetragrámaton, y, Yahvé, Yahweh, Yavé, YHWH, יהוה en hebreo Ungido. Ha Mashiah; (El Mesías) es el nombre original apropiado, y correcto para definir el significado a: EL UNGIDO DE YHWH. המשיח, Ha Mashiah (המשיח) jristós,( Χριστ) christus,(Χριστoς) Cristo. Estas palabras corresponde a los idiomas hebreo, griego, latín, y español para interpretar el adjetivo: Ungido. Ha Mashiah; (El Mesías) es el nombre original apropiado, y correcto para definir el significado a: EL UNGIDO DE YHWH. המשיח, dirime la forma y el fondo antropológico del pueblo de Israel, como su cultura, religión, idioma, mediante la dirección implícita de YHWH como su Elohim eterno. Él ordenó para Israel y al mundo, la salvación a través de su único hijo YaHSHuWaH llamado el Mesías. Cuando Pedro dice: Tú eres el “Cristo” realmente no dice la palabra “Cristo” sino que en nuestras Biblias así lo tradujeron, por la influencia helenizante del imperio griego, mediante sus dialectos como el Koiné, que era una lengua dominante, y otros dialectos como el chipriota, Jónico, ático, dórico, etc. Lo que realmente dice en este pasaje, y otros similares en los evangelios, es la palabra Mesías, porque los actores principales fueron judíos hablaron el arameo, (que viene a ser igual que el hebreo). En Israel en el tiempo del Mesías nunca le llamaron Cristo, porque esta palabra es propiamente griega, y al decir: cristiano ya se latiniza en una unidad lingüística grecorromano. by : Wilson Aguayo Publicado por ARTISTAS DEL URUGUAY en 4:36 Enviar por correo electrónico Escribe un blog Compartir con Twitter Compartir con Facebook Compartir en Pinterest Etiquetas: Ungido. Ha Mashiah; (El Mesías) es el nombre original apropiado, y correcto para definir el significado a: EL UNGIDO DE YHWH. המשיח